美女与野兽真人高清-欧美一区二区不卡在线,国产精品-成人免费ā片在线观看-久久中文字幕无码专区

首頁(yè) > 新聞資訊

翻譯校對(duì)和審校的區(qū)別是什么?

日期:2021-06-10 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  校對(duì)和審校都屬于翻譯的工序,但總有人將兩者混淆,今天尚語(yǔ)翻譯公司帶大家了解翻譯校對(duì)和審校的區(qū)別是什么?

  Proofreading and proofreading belong to the process of translation, but some people always confuse them. Today, Shangyu translation company will show you the difference between proofreading and proofreading?

  校對(duì),其實(shí)是對(duì)譯文的簡(jiǎn)單檢查過(guò)程,可通過(guò)人工或機(jī)器輔助來(lái)完成,一般就是看看是否有錯(cuò)譯、漏譯、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤、錯(cuò)別字、大小寫、拼寫錯(cuò)誤、單復(fù)數(shù)、動(dòng)詞時(shí)態(tài)、數(shù)字錯(cuò)誤、人名地名錯(cuò)誤,等等。這些,具有一般英語(yǔ)基礎(chǔ)的人都可以做,有些校對(duì)軟件可以起到輔助作用。

  Proofreading, in fact, is a simple process of checking the translation, which can be completed by manual or machine assistance. Generally, it is to check whether there are mistranslations, missing translations, punctuation errors, typos, case, spelling errors, singular and plural, verb tenses, number errors, name and place name errors, and so on. All of these can be done by people with general English knowledge, and some proofreading software can play an auxiliary role.

  審校比校對(duì)高深很多,一般來(lái)說(shuō),審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發(fā)現(xiàn)翻譯人員所犯的錯(cuò)誤,包括如上所述校對(duì)人員應(yīng)該發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)誤,還有包括文章專業(yè)性,譯文準(zhǔn)確性等等問(wèn)題,這是一般校對(duì)人員以及翻譯人員自己都無(wú)法或沒(méi)有能力發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題。

  Proofreading is much higher than proofreading. Generally speaking, the level of proofreaders is higher than that of translators. They can find the mistakes made by translators, including the mistakes that proofreaders should find as mentioned above, as well as the problems such as the professionalism of articles and the accuracy of translation. This is a problem that ordinary proofreaders and translators can't or can't find.

  審校,一般還要分一般審校、專業(yè)審校、母語(yǔ)潤(rùn)色,等等。

  Generally speaking, there are three kinds of proofreading: General proofreading, professional proofreading, mother tongue polishing and so on.

  當(dāng)然了,如果翻譯質(zhì)量很好,錯(cuò)誤少,校對(duì)或?qū)徯F饋?lái)還是很舒服的,但是,多數(shù)情況下,其實(shí)都是因?yàn)榉g質(zhì)量不好,找審校人員來(lái)做彌補(bǔ),這種情況下,修改量非常大,還影響審校人員的思維模式,或者說(shuō),因?yàn)樽g文質(zhì)量差,會(huì)把審校人員的翻譯水平都給影響了。

  ?? of course, if the translation quality is very good and there are few mistakes, proofreading or proofreading is very comfortable. However, in most cases, it is because of the poor translation quality that we need to find the proofreaders to make up for it. In this case, the amount of revision is very large, which also affects the thinking mode of the proofreaders, or because the translation quality is poor, It will affect the translation level of the reviewers.

  所以,很多情況下,沒(méi)有人愿意做審校工作,寧可去自己翻譯,也不想審校別人的稿子。因?yàn)橘M(fèi)力不討好而且審校價(jià)格沒(méi)有翻譯價(jià)格高,可能審校速度還不如自己翻譯的速度快。

  Therefore, in many cases, no one is willing to do proofreading work. They prefer to translate by themselves rather than proofread others' manuscripts. Because it is hard to please and the price of proofreading is not as high as that of translation, the speed of proofreading may not be as fast as that of translation.

  一般來(lái)說(shuō),翻譯流程是要包括一次或兩次審校工作的,以保證翻譯質(zhì)量。

  generally speaking, the translation process should include one or two reviews to ensure the quality of translation.

翻譯公司

相關(guān)資訊 Recommended

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 通辽市| 武义县| 郓城县| 丽水市| 区。| 连江县| 兴业县| 剑川县| 威宁| 准格尔旗| 兴安县| 和政县| 东城区| 政和县| 兖州市| 马龙县| 麻栗坡县| 庄浪县| 奎屯市| 库车县| 略阳县| 宜君县| 嵩明县| 铜梁县| 蕉岭县| 凌云县| 太仆寺旗| 杭锦旗| 大埔区| 汝城县| 即墨市| 密山市| 曲阳县| 安西县| 萍乡市| 襄垣县| 渭南市| 温州市| 锡林郭勒盟| 西丰县| 甘德县|